You're accessing this slice of literary goodness for free because we believe anyone and everyone should be able to access the best in fiction, non-fiction, poetry, and art. And because we don't ask our readers to pay for Guernica, we do—for web hosting, server costs, and the other incidentals necessary to keep Guernica up and running, and, most importantly, open and available to as many people as possible, around the world.
If like us you believe in a widely accessible Guernica, consider supporting the magazine with a tax deductible donation or by subscribing. We'll only be asking for two weeks, three times a year—asking for support from readers like you on your own terms: our all-volunteer staff gives to Guernica out of love, and we extend that friendship to you. If you love Guernica, click to help make sure an ever-growing community can continue to read, react, and participate. Each month, more than 100,000 unique readers visit guernicamag.com—even a small amount, a couple of dollars, from just half of those visitors would sustain us for many, many moons.
Our infinite thanks,
The Guernica Team
By Jacek Gutorow, translated from the Polish by Piotr Florczyk, guest-edited by Ilya Kaminsky
July 1, 2011
Joy thinks I’m on its side
when I run through a snowy field
but death keeps its eyes open
and looks into my right pocket
where a plastic airplane
flies and flies in a clenched fist.
Jacek Gutorow (b. 1970) is a Polish poet, translator, and literary critic. He has published five books of poems, which have been collected and published by Biuro Literackie in Nad brzegiem rzeki. Wiersze z lat 1990-2010 (At the River’s Edge. Poems 1990-2010). His most recent individual collection, Inne tempo (A Different Tempo), also published by Biuro Literackie, was nominated for the three most significant literary awards in Poland: the Nike Award, the Cogito Award, and the Gdynia Award.
Piotr Florczyk is an American poet and a translator from his native Polish. With Been and Gone: Poems of Julian Kornhauser (Marick Press, 2009), he introduced the English-speaking audience to Julian Kornhauser (1946–), one of the foremost Polish poets of the Generation of ’68. He is also the translator of a collection of poems by Anna Swir (1909–84), Building the Barricade and Other Poems of Anna Swir (Calypso Editions, 2011). He is the recipient of the 2007 Anna Akhmatova Fellowship for Younger Translators.
Homepage photograph via Flickr by Grażyna Niezgoda
Readers like you make Guernica possible. Please show your support.
Tagged with: jacek gutorow piotr florczyk Polish poetry Translated