A Brave Pilot From the New ChinaApril 2014
For many years I had thought about my father’s suicide, about his various possible suicides.
Not much ever happened in Blaustein, but, even if it did, I would still remember the words she said, because it was the first time I’d heard them used, and their meaning, the parentheses they opened in my German existence every time someone used them, shocked me and made me feel like an intruder.
Water Warm as Soup, Water Cold to the TeethDecember 2012
After a decade of absence, the Mexican-American author and activist returns to the literary scene to discuss her new book, what it takes to ‘compost’ grief into light, and the long road for writers of color.
The Magic BoxBy Anna Lidia Vega Serova, translated from the Spanish by David Unger
Her parents were naked, one on top of the other. Their eyes were closed, their faces contorted; they were breathing loudly and moaning. She watched them for a few moments, terrified; then she walked quietly back to her cot and covered her face with the pillow.
Paying Dues and Drinking BoozeBy Tito Matamala, translated from the Spanish by Lisa Dillman
So I hear you’re going around saying you sold your soul to the devil . . .