a lover once asked me to speak عربي avec lui
I can’t make love in my mother tongue
mon fils doesn’t understand the half of what I say
I write papers in a claiming academic language that belongs to no one
at the publishing house, Safae and I discuss
lovers in the language of our elderly Arab fathers
we smile and reveal our teeth like lovely lemons in the summer
Canan and I text et on prie
on est des branches qui se sont coupées des arbres
my father is the gentle autumn just before I was born
the low light the silence the transience
one day I see a person with a سنونو on their thigh
a waiter with فرشات on his arm and a young woman with a ثعلب on her calf
the way I love is the way I dream
I need a noble being with a fleece and rosewater
under the poplar tree
to hold this body that carries who I am
to cut stripes in my skin
to put something sweet under my tongue
to extinguish my mouth
I’d like to speak to you dans ma langue maternelle
eat melon in front of an open fire and lick your fingers
feed you lemon tart in bed
tell you I want to mais je ne sais pas comment
I
can
love
in
a
لغة
in which
I’m still searching for my remains
Arabic: عربي
swallow: سنونو
butterflies: فرشات
fox: ثعلب
language: لغة